Említettük már a barlang és a
szív szimbolikájának közeli kapcsolatát, amely magyarázatot ad a barlang mint
spirituális centrum beavatási funkciójára. Valójában a szív lényegét tekintve a
centrum egy szimbóluma, legyen az a létező vagy – ezzel analógiában – a világ
központja, attól függően, hogy mikrokozmikus vagy makrokozmikus tekintünk rá. E
kapcsolat miatt természetes, hogy ugyanezt a jelentést kell kötnünk a
barlanghoz is; de ez a szimbolikus kapcsolat e ponton bővebb magyarázatot
követel.
A „szív barlangja” egy jól ismert
tradicionális kifejezés. A szanszkrit guha
szó általánosságban „barlangot” jelöl, de a szív benső üregére is használják,
következésképpen a szívre magára is. Ahogyan ezt máshol kifejtettük, [1] a
„szív barlangja” az a vitális centrum, amelyben nemcsak a jivātmā, hanem a kondicionálatlan ātmā is lakik, amely a
valóságban azonos magával brahmannal.
A guha szó a guh gyökből ered, amelynek jelentése „takar”, „titkol”, „rejt”, és
ugyanezt jelenti egy másik hasonló gyök, a gup,
s az ebből képzett gupta, amely
minden olyan dolgot jelöl, melynek titkos karaktere van, mindent, ami külsőleg
nem megnyilvánuló. Ez egyenértékű a görög kruptos-szal,
amelyből a „kripta” szó származik, és ami rokon értelmű a barlanggal. Ezek az
ideák kapcsolódnak a centrumhoz, amennyiben azt a legbensőbb, következésképp a
legrejtettebb pontnak tartjuk. Ugyanakkor a beavatási titokra is utalnak, önmagában
és – amennyiben annak a helynek a természete jelképezi, ahol végrehajtják a
beavatást – egy rejtett, „eltakart” területként, [2] amely elérhetetlen a
profánok számára, akár úgy, hogy egy labirintusrendszerrel megakadályozzák a
belépést, akár máshogy (gondoljunk a Távol-keleti beavatások „ajtó nélküli templomaira”),
és amire mindig úgy tekintettek, mint a centrum egy formájára.
Másfelől megjegyzendő, hogy ez a
rejtettség vagy titkosság, amely meghatározza a spirituális centrumokat vagy
figuratív ábrázolásaikat, magában foglalja azt, hogy a tradicionális igazság
többé nem elérhető a maga teljességében minden ember számára egyenlően, ami a
jele az „elsötétedés” időszakának, legalábbis relatív értelemben. Ez lehetővé
teszi a számunkra, hogy egy ilyesfajta szimbolizmust a ciklikus alászállás
folyamatában elhelyezzünk; de ez az a pont, ahova még visszatérünk
részletesebben, amikor a hegy és a barlang közti kapcsolatot vizsgáljuk, minthogy
mindkettőt a centrum szimbólumainak tekintjük. Pillanatnyilag azt mutatjuk ki
ebben az összefüggésben, hogy a szív ábrája egy lefelé mutató háromszög (a
„szív háromszöge” egy másik tradicionális kifejezés); és ugyanez az ábra jelzi
a barlangot, míg a hegyet vagy a vele megfelelésben álló piramist fordítottan,
egy felfele mutató háromszögként ábrázolják. Ez azt mutatja a számunkra, hogy
ez egy olyan kapcsolat, amely ellentétes, másfelől kiegészítő jellegű. A fordított háromszögekként ábrázolt szív és barlang reprezentációjának
témájában hozzá kell tennünk, hogy ez egyike ama eseteknek, amelyekhez egyértelműen
nincs köze semmiféle „fekete mágiának”, a teljesen elégtelen szimbolikus ismeretekkel
rendelkezők túlságosan is gyakori állításai ellenére sem.
Térjünk vissza ahhoz, hogy mi van
elrejtve a hindú tradíció szerint a „szív barlangjában”: ez a létező
princípiuma, amely – az elrejtettség eme állapotában és a megnyilvánulás
szempontjából – a legkisebbhez hasonlatos (a dahara szó, amely azt az üreget jelöli, ahol [princípium] lakozik,
szintén a kicsinység fogalmával azonos), miközben valójában ez az, ami a
legnagyobb, akár csak a pont, amely térbelileg infinitezimális [határtalanul
kicsi], sőt nulla, miközben ez az a princípium, aminek révén az egész tér létrejön,
vagy akár az egyes szám, ami a többihez képest a legkisebbnek mutatkozik, mégis
principiálisan mindet tartalmazza, és létrehozza magából az egész véget nem érő
sorozatot. Itt ismételten egy inverz kapcsolat kifejeződését látjuk, amennyiben
a princípiumot két különböző szempont szerint vizsgáljuk; az extrém kicsinység
szempontja a princípium rejtett és „láthatatlan” állapotára utal, amely a
kérdéses létező számára még csak „virtualitás”, de amely az ő spirituális
kibontakozásának kezdőpontja lesz; és valóban itt megy végbe a kibontakozás
kezdete (initium), amely közvetlenül
kapcsolódik a beavatáshoz a kifejezés etimológiai értelmében; és pontosan ebből
a szempontból mondható a barlang a „második születés” helyének. Ebben az
összefüggésben a következőhöz hasonló szövegeket találunk: „Tudd, hogy Agnī, aki az örökkévaló (principiális)
világ alapja, és akin keresztül ez a világ elérhető, a szív titkos barlangjában
lakozik”, [3] amely a mikrokozmikus rendben a „második születésre” utal; és
amely a makrokozmikus rendre váltva, egy analógia alapján, egybevág az Avatára születésével. [*]
Említettük már, hogy az
individuális megnyilvánulás szempontjából a jivātmā, principiális szempontból pedig a kondicionálatlan Ātmā
vagy Paramātmā
is a szívben lakik; a különbség az individuális és a principiális között nem
több egy illúziónál; ez csak a megnyilvánulás tekintetében áll fenn, de az
abszolút realitásból tekintve azonosak. Ők azok, akik „mindketten a szív titkos
barlangjában rejteznek”, és akikről ugyanakkor azt is mondják, hogy a
„legfelsőbb magasságban tartózkodnak”, így a barlang és a hegy két szimbóluma
itt újraegyesül. [4] A szöveg hozzáteszi még, hogy „árnyéknak és fénynek
mondják őket Brahma tudói”; ez
különösen a Nara-nārāyana szimbolizmusára utal, amiről ugyanezt a szöveget idézve
az Ātmā-Gītával [5] kapcsolatban beszéltünk már: Nara, az ember, a halandó, aki a jivātmā, Arjunával azonos; és Nārāyana, az isteni vagy halhatatlan, aki a Paramātmā, Kṛiṣṇával
azonos. Szó szerinti jelentésük szerint Kṛiṣṇa
egy sötét színárnyalatra utal, míg Arjuna
a világosságra, illetve jelentenek még éjszakát és nappalt, amennyiben úgy tekintünk
rájuk, mint megnyilvánulatlanra és megnyilvánultra. [6] Egy pontosan ugyanilyen
szimbolizmus jelenik meg a Dioscuros-ok
[**] két féltekével való kapcsolatának tekintetében, amelyek közül az egyik
világos, a másik sötét, ahogyan azt jeleztük a „kettős spirál” jelentésével
kapcsolatban. [7] Másfelől e „kettő”, a jivātmā és a Paramātmā, az a „két madár”, amelyek
„ugyanazon a fán élnek” (miként Arjuna
és Kṛiṣṇa is ugyanazon a
szekéren ülnek), és akikről azt mondják, hogy „elválaszthatatlanul egyesültek”,
mert, ahogyan fentebb mondtuk, valójában egyek, a köztük lévő különbség pedig
nem több, mint illúzió. [8] Meg kell jegyezni, hogy a fa szimbolikája
lényegileg axiális, ahogyan a hegyé is; és a barlang, amennyiben úgy tekintünk
rá, mint ami a hegy alatt vagy a hegyben van, szintén rajta van a tengelyen,
ahol minden esetben, szempontoktól függetlenül a centrumnak lennie kell, mivel
a centrumban egyesül az individuális az univerzálissal.
Mielőtt elhagynánk a témát, megfontolandó
egy nyelvi szempont, amelynek fontosságát nem szabad túlbecsülni, mindazonáltal
érdekes. Az egyiptomi hor szó, amelyből
a Hōros ered, úgy tűnik, „szívet”
jelent. Hōros ezért a „világ szíve”
lenne, amely egy olyan megjelölésre utal, ami a legtöbb tradícióban
megtalálható, és amely tökéletes összhangban van [a Tradíció] szimbolizmusával
mint egésszel, már amennyire ez meghatározható. Első pillantásra talán csábító
lehet a hor szó és a cor, a szív latin nevének összekapcsolása,
annál is inkább, mert különböző nyelvekben a szívre utaló hasonló szógyökök
megtalálhatóak akár hehezetes, akár gutturális kezdőbetűvel; ezért egyfelől hrid vagy hridaya a szanszkritban, heart
az angolban, Hertz a németben, és
másfelől ker és kardion a görögben és cor
maga (genitív cordis) a latinban. De
a közös szógyöke ezeknek a szavaknak, az utolsót is beleértve, valójában HRD
vagy KRD, ami aligha áll fenn a hor
esetében, ezért itt nem a közös szógyökök esetéről van szó, hanem csak egyfajta
fonetikus egyezésről, ami ennek ellenére feltűnő. Habár van itt valami, ami
talán még figyelemreméltóbb, és mindenesetre közvetlenül kapcsolódik
tárgyunkhoz: a héberben a het [ח]
betűvel írt hor vagy hūr
„barlangot” jelent; ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy van etimológiai
kapcsolat a héber és az egyiptomi szavak között, habár az igazat megvallva
lehet, hogy egy többé-kevésbé távoli közös eredetük van, mindazonáltal bárhogy
is legyen, nem kevésbé megfontolandó érdekesség, tudván azt, hogy nincs olyan
dolog, hogy véletlen. Ahogyan ez sem az: a héberben, ezúttal hēvel [ה]
írt, hor vagy har „hegyet” jelent; mivel a hehezetes hangok közé tartozó het, a hēnek a megerősítése vagy megkeményítése, mintha
összesűrűsödne, és mivel a het sokkal
inkább kifejezi önmagát ideografikusan, határt vagy körülzárt helyet jelölve,
látható, hogy a két szó közötti szoros kapcsolat a barlangra utal mint olyan
helyre, amely be van zárva a hegybe, és csakugyan, szó szerint éppúgy, mint
szimbolikusan; és ez ismét visszavisz minket a hegy és a barlang közti
kapcsolathoz, amit ezúttal részletesebben meg kell vizsgálnunk.
JEGYZETEK
[1] Az ember sorsa a Védánta szerint. Budapest, 1998, Farkas Lőrinc
Imre Kiadó. 3. fej. (ld. Chāndogya
Upaniṣad III: 14,3. és VIII: 1,1.) [„Az én (igaz) Önmagam a szívem
bensejében kisebb, mint egy rizsszem, kisebb, mint egy árpaszem, kisebb, mint
egy mustármag, kisebb, mint egy kölesszem, kisebb, mint egy kölesszem belseje.
Az én (igaz) Önmagam a szívem bensejében nagyobb, mint a Föld, nagyobb, mint a
Köztitér, nagyobb, mint az Ég, nagyobb, mint ezek a világok (együtt).” „E
Brahman-várban van egy hajlék, egy kicsiny lótuszvirág, s abban van egy kicsiny
belső tér. Ami a belsejében van, azt kell felfedezni, azt kell megismerni.” A
jelen cikk Upanisadokból vett idézeteihez az alábbi fordításokat vettük
segítségül: Pál Dániel (ford. és szerk.): A
klasszikus Upanisadok. Budapest, 2011, Filosz. Valamint Fórizs László (ford.
és szerk.): A klasszikus Upanisadok II.
Budapest, 2016, Filosz. – A fordító megjegyzése.]
[2] Vö. az être à couvert (titokban lenni, biztonságban lenni) szabadkőműves
kifejezéssel.
[3] Kaṭha Upaniṣad I: 14.
[*] [Érdekes lehet ebből a
szempontból megemlíteni, hogy bizonyos megközelítések szerint Krisztus
barlangban született, és szintén a barlang az, ahova halála után elrejtik, és
ahonnan teste eltűnik, vagyis ez az a pont, ahol belép a földi-emberi világba, és szintén ez az a pont,
ahol elhagyja a megnyilvánult állapotot. – A fordító megjegyzése.]
[4] Kaṭha Upaniṣad III. 1. Vö. Brahma Sūtrák I: 2,11–12.
[5] [Le Voile d’Isis, 1930. március. Magyarul: Tradíció. Debrecen, 2000, Kvintesszencia. 197–200. o.]
[6] Vö. A. K. Coomaraswamy: The darker side of the dawn. Valamint Angel and Titan, an essay on Vedic ontology.
[**] [A tojásból született,
„kísértetiesen hasonló” ikertestvérekről, Castorról
és Pollūxról (vagy Poludeucēs-ről), Zeus fiairól van szó, akik közül előbbi halandó, míg utóbbi
halhatatlan. Róluk kapta a nevét az Ikrek csillagkép két legfényesebb csillaga.
– A fordító megjegyzése.]
[7] A nagy triád. Budapest, 2007, Arcticus. 5. fej. 35–40. o.
[8] Mundaka Upaniṣad III: 1,1; Śvētāśvatara Upaniṣad
IV: 6.
Forrás: René Guénon: The Heart and the Cave. In Fundamental symbols: The Universal Language of Sacred Science. Cambridge, 1995, Quinta Essentia. 145–148. o.
Forrás: René Guénon: The Heart and the Cave. In Fundamental symbols: The Universal Language of Sacred Science. Cambridge, 1995, Quinta Essentia. 145–148. o.
Angolból fordította Gődény Jonatán